全国服务热线 18952393507

英语四级翻译中动词的选择技巧讲解,你知道多少?

发布:2021-12-01 17:36,更新:2021-12-01 17:36

四级翻译需要不断地实践积累经验,先给考生的建议是:把历年真题都过一遍,至少练习10套。每个翻译要先自己写一遍,再对照答案,看看答案用了哪些语法和句型是自己不知道的,多做几篇就会发现,每次都会用到类似的语法和句型。从动词的角度来分析下四级翻译的每个句子该如何处理?其实,动词的翻译相对是灵活的,建议考生注意选择合适的动词,注意动词的搭配。

                                               1988780755.jpg

首先,我们需要知道动词在句中按照是否做谓语来划分,有谓语动词和非谓语动词之分。谓语动词有主动语态与被动语态之分,八大时态对应的主动语态与被动语态的基本结构以及使用情况,这是我们首先需要掌握的知识点;

1. 把中文调整成英文的结构,抓住主干,理清枝叶。

比如:反映在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征(英语四级题目)。

对于这句话的翻译首先应该抓住主干。

(反应在艺术和文学中的)乡村生活理想是中国文明的重要特征。

那么:Theideal rural lifestyle (reflected in the art and literature) is a greatcharacteristic in Chinese civilization.

2. 翻译不一定要苛求字词,需要先把整个句子的结构搭好,至少让人觉得你的译文可以基本表达原文的内容。

比如:为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育(四级真题)。

该句子先学会搭结构:

In order to ______, China hasinvested 36 billion yuan to _______ and .

如果你不会写义务教育,甚至对教育设施也不了解,但是至少你的结构搭出来了,那你就勉为其难地瞎编或者不写你并不会的部分。

1991378450.jpg

第二,一个句子,以句号为终点,在一个完整的句子中,如有逗号隔开的分句,我们首先需要去看这两个分句之间是否有连词?如果有连词,那么前后可以连接两个句子,这两个句子就包括了两个谓语动词;如有从句,也可包含至少两个以上的谓语动词。

翻译实践篇:漫步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷一般展现在面前。

第1步:【漫步在花园中】,人们(可以看到)一系列精心设计的景观【犹如山水画卷一般】展现在面前。

第2步:Wandering in the garden, people may feel/see that a series of well-designed scenery spread out/stand before us like a landscape painting/scroll.

说明:这句话中难处理的是动词“展现”,考场上一旦没有思路的同学干脆就用show,当然spread out都算神来之笔,所以我们发现动词的翻译相对是灵活的,也建议考生注意选择合适的动词,注意动词的搭配。

2013362635.jpg

以上所涉及到的语法知识你都清楚地了解吗?其实大家只要在规定时间内尽自己的努力把整篇文章的内容基本都翻译出来,一定能得到一个不错的分数,如果水平较好,斟字酌句,定能斩获高分。

想了解更多精彩内容,快来关注朗恒出国教育


联系方式

  • 地址:淮安 淮安市清江浦区新亚国际大厦2105室
  • 联系电话:未提供
  • 联系人:高树伟
  • 手机:18952393507
  • QQ:1278964582
  • Email:1278964582@qq.com
产品分类